A Busy Day (Un día ajetreado), de Michael Rosen

A BUSY DAY

Pop in
pop out
pop over the road
pop out for a walk
pop down to the shop
can’t stop
got to pop

got to pop?
pop where?
pop what?

well
I’ve got to
pop round
pop up
pop in to town
pop out and see
pop in for tea
pop down to the shop
can’t stop
got to pop

got to pop?
pop where?
pop what?

well
I’ve got to
pop in
pop out
pop over the road
pop out for a walk
pop in for a talk…

*

UN DÍA AJETREADO

Saltar
saltar adentro
saltar afuera
saltar a la otra acera
saltar e ir a comprar
hay que saltar
no hay modo de parar

¿hay que saltar?
¿saltar por qué?
¿qué saltaré?

bueno
tengo que
saltar allí
saltar allá
saltar a la ciudad
saltar a por María
saltar junto a mi tía
saltar e ir a comprar
hay que saltar
no hay modo de parar

¿hay que saltar?
¿saltar por qué?
¿qué saltaré?

bueno
tengo que
saltar adentro
saltar afuera
saltar a la otra acera
saltar a saludar
saltar a merendar…

.

  • Versión de Gonzalo García, reproducible sin ánimo de lucro y con mención de la autoría.

9 Respuestas a “A Busy Day (Un día ajetreado), de Michael Rosen

  1. ya me jubilé! qué placer! no tengo que saltar más!

  2. Ah, pues bien mirado, ya es esa la vida de un maestro o una maestra de Primaria, no te digo ya de Infantil:

    Saltar a por Guillermo
    que hoy estaba enfermo,
    saltar a por María o
    se descalabraría,
    saltar a por Daniel
    y dejarse la piel…

    No lo digo por mí, eh, que era buenísimo, un puritito trozo de pan. 8)

  3. Saltar a por Gonzalo
    que no es un chico malo…

  4. Jeje, cuando les pido a los niños — o se lo pide el grupo a los maestros, para ponerlos en un aprieto; ya te lo puedo decir, que estás jubilada 😀 –, digo: cuando les pido que lean el «Dificil de contentar» de Shel Silverstein, que debe leerse de un tirón sin pararse a respirar, es una versión adaptada que empieza de otro modo:

    Gonzalo me pone malo,
    Cecilia me da ictericia,
    Guillermo me pone enfermo
    y Rosa es una sosa;
    Ramón es un meticón,
    Fermín es un adoquín,
    Agustín es un tontín
    y Damián, un holgazán;
    Clemente es muy exigente…

  5. Saltar por la traducción
    porque «mola» un montón.
    Ya sé que no hablo inglés
    pero sé saltar del revés.
    Y con esto acabo,
    no sea que Gonzalo
    me de con un palo.

    Si cuando yo digo que lo mio no es la poesía. Un saludo, Jesús.

  6. Hola, Jesús:

    Con un palo, no. Con un bastón de Cristobita… ah, ¡quizá sí! 😉

  7. Saltar a comentar, que las GRacias debo DAR …
    El Poema me ha servido para mi hija, que lo va a recitar,
    en su clase de 4to, y yo, se lo he de enseñarrrrr

    • A veces me preguntan, y hasta me lo pregunto yo mismo, por qué me he puesto a vivir de la traducción. Creo que la mejor respuesta que podré dar en adelante será: «Porque, donde menos te lo esperas, saltan lectores». 😀

Comentarios