Poemas populares: Amanhã é domingo (Brasil)

.
Amanhã é domingo,
pé de cachimbo;
galo monteiro
pisou na areia;
a areia é fina
que dá no sino;
o sino é de ouro
que dá no besouro;
o besouro é de prata
que dá na mata;
a mata é valente
que dá no tenente;
o tenente é mofino
que dá no menino;
o menino é valente
que dá em toda a gente.
.

  • Versión tomada de Estação Capixaba, donde se recogen algunas variantes. Puede leerse otra versión ligeramente distinta en Carmen Bravo Villasante, Historia y antología de la literatura infantil iberoamericana, vol. 2, pp. 293-294. Para un comentario con traducción al pie, véase este libro.

4 Respuestas a “Poemas populares: Amanhã é domingo (Brasil)

  1. Precioso poema. Suena como Nicolás Guillén: “Dorón, dorondo / de un negro hambriento / yo no respondo.” Claro que para mi, que yo soy gallego, el portugués es el idioma más bello del mundo… Ya sé que Nicolás Guillén habla en español, pero no sé por qué sus poemas siempre me parece que están en portugués (!). Un saludo,

  2. Supongo que “sensemayá” y “sóngoro cosongo” son palabras aún más hermosas en portugués que en castellano. Guillén (Nicolás) es de los que vivían en una frontera y, cuando te invitan a pasar, te das cuenta de que era todo un país.

    Sin querer meterme donde no me llaman, ¿por qué no escribes (también) en gallego?

  3. Trata-se realmente de um poema popular, até os dias de hoje…

    Na minha família (vivo no Brasil), ele aparecia com frequencia e nas mais variadas situações: durante as brincadeiras das primas, no almoço com os adultos, nas viagens de carro.

    A versão que chegou até mim através das crianças mais velhas (e que aparece no “Estação Capixaba”) é a seguinte:

    Hoje é domingo
    Pé de cachimbo
    Cachimbo é de barro
    Bate no jarro
    Jarro é de ouro
    Bate no touro
    Touro é valente
    Bate na gente
    A gente é fraco
    Cai no buraco
    Buraco é fundo
    Acabou-se o mundo!

    Vê-se que contrasta fortemente com a versão escolhida por você, em que o menino valente e alegremente dá em todo mundo!

    Lembro que costumávamos usar o verso final para assustar os menores…

    Muito bom encontrar essas lembranças aqui.

    Obrigada!

  4. Gracias a ti, Maria Cristina, por tus comentarios, los recuerdos y la versión que has copiado.

Comentarios

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s