Darabuc · literatura infantil e ilustración

Entries categorized as ‘Shel Silverstein’

Con Shel Silverstein siempre hay peligro

27 09 2007 · 5 comentarios

Vuelvo con Shel Silverstein porque es un autor que me divierte y porque hasta ahora no había copiado ningún poema suyo en español. En esta nota podéis leer algunos en inglés; aquí, en catalán.

Silverstein era un buen humorista gráfico y caricaturista. En muchos de sus poemas ilustrados, la imagen es tan importante como la palabra. Véase si no este «Ya no hay peligro» (que tiene la gracia de un humorista puro, como Quino):

darabuc-shel-silverstein-ya-no-hay-peligro.gif

Pertenece a Batacazos, Ediciones B (col. La escritura desatada), Barcelona, 1999, traducción de Daniel Aguirre. Otro poema del mismo libro:

darabuc-shel-silverstein-extrano-restaurante.gif

Categorías: Cebraloquía · Darabuc · Lectores infantiles · Poemas en español · Poesía · Shel Silverstein · Traducción
Tagged: , , , ,

Més Shel Silverstein? Més llenya al joc!

5 09 2007 · No hay comentarios

Sàlvia, de la biblioteca alacantina de Cocentainaenlaces externos, que manté entre d’altres els blocs de Poesia infantil i juvenilenlaces externos i de Pinzellades al mónenlaces externos (que us recomanem visitar regularment, perquè són molt enriquidors), ha tingut l’amabilitat de concedir a aquest lloc un «Thinking Blogger Awardenlaces externos». Per a agrair-li, em vaig posar a jugar amb un dels poetes més lúdics que conec, l’americà Shel Silverstein, un autor de qui també parlo en aquesta nota (poemes en anglès) i aquesta altra (poemes en castellà).

Això en va resultar:

LA CANGUR

La senyora Glamur em sol fer de cangur.
I quan tornen els pares,
els entrega un bossot
i els explica: «Aquí està; s’ha pres tot el sopar».
I se’n va, d’un gran bot!

murcielago.jpg

RAT-EN-PENA

De matí, el rat-penat
es queixa de costum:
«Enceneu-me la fosca,
que em fa nosa la llum!»

El costum dels TBA passa per anomenar ara cinc punts de la xarxa blocaire que em facin rumiar. Però no ho faré fins més endavant, si em disculpeu, per simple desconeixement d’aquest infinit al que gairebé acabo de llençar-me. A la columna de la dreta trobareu molts vincles que em semblen interessants.

Enllaços:

  • Vint poemes, en anglès, en aquest lloc webenlaces externos.

Categorías: Cebraloquía · Darabuc · Internet · Lectores jóvenes · Poemas en catalán · Poesía · Shel Silverstein · Traducción
Tagged: , , , ,

Shel Silverstein

9 08 2007 · No hay comentarios

silverstein.jpg

Shel Silverstein, dibujante, cantante y poeta, es una de las voces más frescas de la poesía infantil en inglés. Escribe para niños, con inquietud por los temas que a ellos les preocupan, mucho humor y no poca dosis de crítica; no es un autor de los que se ganan el afecto “dorando la píldora”, sino siendo divertido y sincero.

A cambio, es un poeta muy difícil de traducir, dado que sus poemas están repletos de juegos verbales. Dejo un poema bienhumorado sobre el “abrazo de la guerra”.

HUG O’ WAR

I will not play at tug o’war.
I’d rather play at hug o’war,
Where everyone hugs
Instead of tugs,
Where everyone giggles
And rolls on the rug,
Where everyone kisses,
And everyone grins,
And everyone cuddles,
And everyone wins.

El texto se basa en un juego de palabras: tug-of-war es la competición de fuerza por equipos en la que cada bando tira de la cuerda con la intención de arrastrar al otro; y en política, es la lucha por la supremacía. Pero hug es ‘abrazo’ y en este hug of war, todos ganan.

En este otro poema, una voz muy «difícil de contentar» se despacha a gusto contra todos los que lo rodean. Desde luego, no es una vida fácil, la suya… Como otros poemas de Silverstein, es muy teatral: hay incluso un acotación sobre cómo debemos pronunciarlo, además del efecto final.

HARD TO PLEASE
(To be said in one breath)

Elaine gives me a pain,
Gill makes me ill,
Winnie’s a ninny,
Orin is borin’,
Milly is silly,
Rosy is nosy,
Junie is loony,
Gussie is fussy,
Jackie is wacky,
Tommy is balmy,
Mary is scary,
Tammy is clammy,
Abby is crabby,
Patti is batty,
Mazie is lazy,
Tiny is whiney,
Missy is prissy,
Nicky is picky,
Ricky is tricky,
And almost everyone
Makes me sicky.
(Whew!)

Una nota: de pronto me llama la atención que, aunque Silverstein murió en 1999, yo he escrito todo el texto en presente. Será que, al menos para mí, su obra es un ejemplo de vitalidad… Este es el enlace a su biografía en la wiki inglesa.

Hay traducción al español de varios libros suyos en Ediciones B (Barcelona). En este blog he recogido algunos poemas en catalán y otros en español.

Categorías: Cebraloquía · Darabuc · Lectores infantiles · Poemas en inglés · Poesía · Shel Silverstein
Tagged: , ,