Darabuc · literatura infantil e ilustración

Entradas clasificadas como ‘Cebraloquía’

Mi lápiz, de Morita Carrillo

4 11 2009 · 2 comentarios

.

Mi lápiz

Usa ropa
de madera.
Cuello fuerte
de latón.
Y sombrerito
de goma.
Mi lápiz
con borrador.

Lleva bajo
su vestido
la punta negra
de un pie.
Cuando yo
dibujo rápido
mi lápiz
baila ballet.

Si hago
las letras
muy feas
invierte
su posición.
Baila entonces
de cabeza
mi lápiz
con borrador.

.

  • Morita Carrillo (Nirgua, Venezuela, 1921-Caracas, 1998), según la cita Carmen Bravo Villasante, Historia y antología de la literatura iberoamericana, vol. 2, Doncel, 1982, p. 252.

Categorías: Cebraloquía · Darabuc · Lectores infantiles · Poemas en español · Poesía · Prelectores
Etiquetado: , , ,

Nanas tradicionales: Perejil y cilantro

27 10 2009 · 7 comentarios

.

.

Ea, ea, ea.
Perejil y cilantro
y alcaravea.

.

.

Categorías: Cebraloquía · Darabuc · Poemas en español · Poesía · Poesía tradicional
Etiquetado: , , , , ,

Nana al nene, de Gloria Fuertes

21 10 2009 · 2 comentarios

.

NANA AL NENE

Duérmete, gusano, duérmete,
que los piececitos se te ven.

Duérmete, castaña, duérmete,
que Luisa ya tiene quinqué.

Duérmete, pingüino, duérmete,
que tu cama ya tiene dosel.

Duérmete, mi oruga, que dormir,
es inmejorable cicatriz.

darabuc-gloria-fuertes-noemi-villamuza-media-vaca

  • Texto de Gloria Fuertes e ilustración de Noemí Villamuza, tomados del imprescindible Libro de Nanas de ed. Media Vaca.

Categorías: Cebraloquía · Darabuc · Lectores jóvenes · Poemas en español · Poesía · Prelectores
Etiquetado: , , ,

Galopa un caballo, de Mercedes Calvo, ilustrado por Fernando Vilela

20 10 2009 · 1 comentario

darabuc-Anaclara-Vilela-2

Categorías: Cebraloquía · Darabuc · Ilustradores · Poemas en español · Poesía
Etiquetado: ,

Poemas populares: Amanhã é domingo (Brasil)

7 10 2009 · 4 comentarios

.
Amanhã é domingo,
pé de cachimbo;
galo monteiro
pisou na areia;
a areia é fina
que dá no sino;
o sino é de ouro
que dá no besouro;
o besouro é de prata
que dá na mata;
a mata é valente
que dá no tenente;
o tenente é mofino
que dá no menino;
o menino é valente
que dá em toda a gente.
.

  • Versión tomada de Estação Capixaba, donde se recogen algunas variantes. Puede leerse otra versión ligeramente distinta en Carmen Bravo Villasante, Historia y antología de la literatura infantil iberoamericana, vol. 2, pp. 293-294. Para un comentario con traducción al pie, véase este libro.

Categorías: Cebraloquía · Darabuc · Poemas en portugués · Poesía · Prelectores

Es otoño, con José Hierro, en la biblioteca del IES Barrio de Loranca, de Fuenlabrada

3 10 2009 · Dejar un comentario

.

Viento de otoño

Hemos visto, ¡alegría!, dar el viento
gloria final a las hojas doradas.
Arder, fundirse el monte en llamaradas
crepusculares, trágico y sangriento.

Gira, asciende, enloquece, pensamiento.
Hoy da el otoño suelta a sus manadas.
¿No sientes a lo lejos sus pisadas?
Pasan, dejando el campo amarillento.

Por esto, por sentirnos todavía
música y viento y hojas, ¡alegría!
Por el dolor que nos tiene cautivos,

por la sangre que mana de la herida
¡alegría en el nombre de la vida!
Somos alegres porque estamos vivos.

.

José Hierro

  • Viento de otoño, en Bibloranca
  • El poema procede del libro Alegría, de 1947. Puede leerse por ejemplo en José Hierro para niños, de Ediciones de la Torre, 1998.

Categorías: Cebraloquía · Darabuc · Poemas en español · Poesía · bibliotecas
Etiquetado: , , ,

Es otoño, con Lorca, en la biblioteca del CEIP Dulcinea del Toboso

26 09 2009 · Dejar un comentario

Categorías: Cebraloquía · Darabuc · Poemas en español · Poesía · bibliotecas
Etiquetado: , ,

Secuestro, de Mar Pavón

30 07 2009 · 5 comentarios

.

SECUESTRO…

Al Toro de Lidia
lo han secuestrado.
Se lo han llevado
a la Maestranza.
¡No hay esperanza!

(Por supuesto, Lidia
denunció el secuestro.)

.

La poesía de Mar Pavón es relativamente atípica en nuestra tradición, pues con frecuencia se basa más en la ocurrencia o el chiste que en la expansión lírica. Yo diría que la tradición de la poesía infantil en castellano (y quizá más aún en catalán, lengua en la que también escribe la autora) es en general muy seria, a veces humorística, pero casi nunca chistosa. Probablemente se trate de uno de esos casos en los que las preferencias de los niños lectores y las de los adultos mediadores no cuadran, porque, con diez años, ¿a quién no le gustaba un chiste?

  • Mar Pavón, Desmadrario. Ilustraciones de Anna Hermoso. CEDMA (colección Caracol, 17), Málaga, 2003. ISBN 84-7785-552-8.

Categorías: Cebraloquía · Darabuc · Lectores infantiles · Poemas en español · Poesía · Reflexiones
Etiquetado: , , , , , ,

Colibrí, de Gloria Fuertes

20 07 2009 · 5 comentarios

Amigo como soy de recordar que Gloria Fuertes escribió mucho y bien para los lectores adultos (de cualquier edad), a veces corro el riesgo de recordar demasiado poco que escribió más aún para niños (de cualquier edad): con frecuencia, disparates al amor de la rima con una razón métrica tirando a oculta.

Lástima que sus obras se hallan desperdigadas por recopilatorios muy diversos y no hay modo de obtener unas obras completas razonables.

Colibrí

Colibrí
comía
un pirulí.

Y llevaba
una pluma
colorada.

Su mamá
tenía
un palomar.

Y su tío
decía:
«pío, pío».

Ya es de noche,
se va a dormir
el coche.

Y su abuela
venía
con la vela.

Y, muy tuna,
miraba
doña Luna.

Colibrí
se tapaba
la nariz.

  • Gloria Fuertes, Animales en familia. Ilustraciones de Marifé González. Susaeta (colección «Lee con Gloria Fuertes»), Madrid, [2008]. ISBN 978-84-305-6713-3.

Categorías: Cebraloquía · Darabuc · Lectores infantiles · Poemas en español · Poesía · Prelectores
Etiquetado: , ,

“Dobres parellas”, “Kafka” y “Lobishome”, de Ramiro Fonte

13 07 2009 · 1 comentario

Dobres parellas

Un manual de retórica
e unha gran novela histórica;
a bóla do mapa mundo
e, do reloxo, un segundo.

Un cuarteto no encerado
e un número fatigado;
a pedra filosofal
e unha aurora boreal.

Un xigante telescopio
e a luz de estrela que eu copio;
o punto norte da búxola
e o firme acento da esdrúxula.

Un curioso efecto óptico
e un orador estrambótico;
un caiuco na ribeira
e un amigo á miña beira.

As cartas dos reis de espadas
e de ouros nunha ollada;
e quen me roubou a min
os versos que eu escribín.

darabuc-jacobo-muniz-ramiro-fonte-xardin-do-pasatempo-lobishome

  • Pulsad para ampliar la imagen y leer «Lobishome» y «Kafka». Del mismo libro: «Zoo» y «Xadrez».
  • Ramiro Fonte, Xardín do pasatempo. Ilustrado por Jacobo Muñiz. Tambre (Ala Delta, verde, 24),Vigo, 2008. ISBN-13: 978-84-92404-15-5.

Categorías: Cebraloquía · Darabuc · Lectores infantiles · Lectores jóvenes · Poemas en gallego
Etiquetado: ,

Fiesta, poema creacionista de Rafael Alberti

14 06 2009 · 2 comentarios

.

Fiesta

El ave-verde cantaba
————paralelepípedo
—————paralelepípedo
——————paralelepípedo—
El ave-verde cantaba
volando en un velocípedo

Paralelamente
la recta disparada por el puente

Los polígonos alborozados
copulaban al son de los triángulos

————————Y el vals de los cilindros
por el ruedo nevado de la circunferencia

————————Calado el cucurucho
————————voltereteaban los conos

El cubo
sumergía la fiesta en el semicírculo panzudo

.

  • Poemas anteriores a Marinero en Tierra, apéndice de Canciones del Alto Valle del Aniene, Losada, Buenos Aires, 1972, p. 233.

Categorías: Cebraloquía · Darabuc · Poemas en español · Poesía
Etiquetado:

El pterodáctilo, de Joan Perucho

30 05 2009 · Dejar un comentario

El pterodáctilo

En Edimburgo, ciudad de excepcional belleza, se demoraron unos días, pero ante el temor de posibles barrabasadas del pterodáctilo decidieron partir. Alfredo, muchas veces, había subido al castillo para, desde allí, contemplar el vasto panorama que se extendía a sus pies. Leía De pactibus nuptialis, de Fontanella, para solazarse y, también, avizoraba el horizonte buscando pistas del siniestro vuelo.

Algunos animales degollados (en especial vacas y carneros) demostraron que el pterodáctilo había devastado las comarcas vecinas y que se adentraba en los Highlands, región desapacible e inhóspita, aunque de salvaje y taciturna belleza.

El rastro olfativo indicaba que seguía la ascensión hacia el Norte. Orillaron el Loch Lomond, bajo la presencia del soldado muerto sobre el lago (¡oh, la triste canción!) y siguieron perezosamente el camino cada vez más áspero y difícil.

Categorías: Cebraloquía · Darabuc · Lectores jóvenes
Etiquetado:

Lo que Noé no se llevó, de Enrique Cordero

20 05 2009 · 5 comentarios

Se ha publicado Lo que Noé no se llevó, de Enrique Cordero, premio Luna de Aire de 2008. Se abre con una carta de Noé a la que sigue este ovillejo dedicado a uno de los animales que «Noé no se llevó» por no tener pareja en el momento clave:

.

OVILLEJO DE LA OVEJA VIEJA

—¿Por qué bala aquella oveja?
—Se queja.

—¿Es que no tiene pareja?
—Es vieja.

—¿Y no hay novio que la escoja?
—Es coja.

—Ahora entiendo su congoja:
perdió su antigua frescura,
y en su amarga desventura,
se queja por vieja y coja.
.

El libro, que ha sido ilustrado por Pilar Campos, abandona el formato de las dos tintas (que había caracterizado hasta ahora a la colección, y que, pese a sus limitaciones evidentes —o quizá por ello, aunque el riesgo era sin duda muy alto— había permitido juegos tan gozosos como el de Antonio Santos). Dejo la imagen correspondiente al ovillejo inicial:

darabuc-enrique-cordero-pilar-campos-lo-que-noe-no-se-llevo
Por otro lado, comparto la sugerencia de Pedro Villar: un lomo gris y fino es algo casi imperceptible en una estantería, por lo que convendría indicar en él el nombre de los autores y el título del libro.

Felicidades de nuevo a Enrique y mi deseo de que estos versos humorísticos («Romance del búho miope», «Canción del cangrejo cojo», «Cuplé de la ardilla oculista», «Endecha del chucho maltrecho»…) encuentren muchos lectores.

Categorías: Cebraloquía · Darabuc · Poemas en español · Poesía
Etiquetado: , , , , ,

A Busy Day (Un día ajetreado), de Michael Rosen

1 05 2009 · 7 comentarios

A BUSY DAY

Pop in
pop out
pop over the road
pop out for a walk
pop down to the shop
can’t stop
got to pop

got to pop?
pop where?
pop what?

well
I’ve got to
pop round
pop up
pop in to town
pop out and see
pop in for tea
pop down to the shop
can’t stop
got to pop

got to pop?
pop where?
pop what?

well
I’ve got to
pop in
pop out
pop over the road
pop out for a walk
pop in for a talk…

*

UN DÍA AJETREADO

Saltar
saltar adentro
saltar afuera
saltar a la otra acera
saltar e ir a comprar
hay que saltar
no hay modo de parar

¿hay que saltar?
¿saltar por qué?
¿qué saltaré?

bueno
tengo que
saltar allí
saltar allá
saltar a la ciudad
saltar a por María
saltar junto a mi tía
saltar e ir a comprar
hay que saltar
no hay modo de parar

¿hay que saltar?
¿saltar por qué?
¿qué saltaré?

bueno
tengo que
saltar adentro
saltar afuera
saltar a la otra acera
saltar a saludar
saltar a merendar…

.

  • Versión de Gonzalo García, reproducible sin ánimo de lucro y con mención de la autoría.

Categorías: Cebraloquía · Darabuc · Lectores infantiles · Poemas en español · Poemas en inglés · Poesía · Traducción
Etiquetado:

Sensemayá, de Nicolás Guillén

26 04 2009 · 4 comentarios

.

Sensemayá
Canto para matar a una culebra

¡Mayombe-bombe-mayombé!
¡Mayombe-bombe-mayombé!
¡Mayombe-bombe-mayombé!

La culebra tiene los ojos de vidrio;
la culebra viene y se enreda en un palo;
con sus ojos de vidrio, en un palo,
con sus ojos de vidrio.

La culebra camina sin patas;
la culebra se esconde en la yerba;
caminando se esconde en la yerba,
caminando sin patas.

¡Mayombe-bombe-mayombé!
¡Mayombe-bombe-mayombé!
¡Mayombe-bombe-mayombé!

Tú le das con el hacha y se muere:
¡dale ya!
¡No le des con el pie, que te muerde,
no le des con el pie, que se va!

Sensemayá, la culebra,
sensemayá.
Sensemayá, con sus ojos,
sensemayá.
Sensemayá, con su lengua,
sensemayá.
Sensemayá, con su boca,
sensemayá.

La culebra muerta no puede comer,
la culebra muerta no puede silbar,
no puede caminar,
no puede correr.
La culebra muerta no puede mirar,
la culebra muerta no puede beber,
no puede respirar
no puede morder.

¡Mayombe-bombe-mayombé!
Sensemayá, la culebra…
¡Mayombe-bombe-mayombé!
Sensemayá, no se mueve…
¡Mayombe-bombe-mayombé!
Sensemayá, la culebra…
¡Mayombe-bombe-mayombé!
Sensemayá, se murió.

.

.

Categorías: Cebraloquía · Darabuc · Lectores jóvenes · Poemas en español · Poesía
Etiquetado: ,

1 2 3, de Rafael Alberti

17 04 2009 · Dejar un comentario

.darabuc-alberti-1-2-3-1922

.

  • Poemas anteriores a Marinero en Tierra, apéndice de Canciones del Alto Valle del Aniene, Losada, Buenos Aires, 1972, p. 235. 1 2 3 Soy un pez 4 5 6 Gallo o pez como gustéis 7 Ni pez ni gallo Vete

Categorías: Cebraloquía · Darabuc · Poemas en español · Poesía
Etiquetado:

Canción en VER, de Rafael Alberti

13 04 2009 · 9 comentarios

Alberti tiene muchos poemas disparatados, tanto en la etapa previa a Marinero en tierra como en la de posguerra, cuyo valor resulta difícil de establecer. En general, ¿diría que se los aprecia poco? Ahora bien, para los lectores infantiles, y a veces para los jóvenes, es probable que el aspecto lúdico los haga más valiosos de lo que se deduce de considerar aisladamente su valor estético.

.

Canción en VER

Malverva oliverva
uverva racivermo
pieverdra roversal
vergeravernio sauverce
vercereverzo
toverdo
caverllaverdo Anieverne
dulverce versuavervísimo overtoverño.

.

  • Canciones del Alto Valle del Aniene, Losada, Buenos Aires, 1972, p. 36.

Categorías: Cebraloquía · Darabuc · Poemas en español · Poesía
Etiquetado: ,

Aguará guazú, de Germán Machado

6 04 2009 · 3 comentarios

darabuc-aguara-guazu-german-machado.

.

EL AGUARÁ GUAZÚ

La noche aúlla como una sombra
partida en dos.
Viernes en vela,
es luna nueva…
¿Será un aullido de lobizón?

La noche aúlla y entre los ranchos
de la comarca
pasan la voz:
Una guarida en los pastizales…
¿será guarida de un lobizón?

La noche aúlla como si un perro,
como si un árbol, como si tú,
tiembla que tiembla,
nada supieras
de la leyenda
del agua-ra-guá
aguará guazú.

Un zorro grande,
algo de hiena, algo de perro,
crin en el lomo:
aguará guazú;
cuenta un paisano en el fogón
tu vieja historia de luna nueva,
séptimo hermano,
hijo varón…

.

Categorías: Cebraloquía · Darabuc · Poemas de Germán Machado · Poemas en español · Poesía

Dime, ramo verde, cantado por Joaquín Díaz

2 03 2009 · 7 comentarios

.

Dime, ramo verde,
dónde vas a dar,
porque si te pierdes
yo te iré a buscar.
Si me pierdo que me busquen
al lado del mediodía
donde cae la nieve a copos
y el agua serena y fría.
Dime ramo verde…
Algún día dije yo
que olvidarte era mi muerte
y ahora ya me da lo mismo
olvidarte que quererte.
Dime ramo verde…

.

De las Canciones de Sanabria. El siguiente vídeo figura en el canal de la Fundación Joaquín Díaz en YouTube:

Categorías: Cebraloquía · Darabuc · Poemas en español · Poesía
Etiquetado: , , , ,

Do you carrot all for me?

23 02 2009 · 2 comentarios

.

DO YOU CARROT ALL FOR ME?

Do you carrot all for me?
My heart beets for you,
With your turnip nose
And your radish face,
You are a peach.
If we cantaloupe,
Lettuce marry;
Weed make a swell pear.

.

El poema reemplaza elementos previsibles (para un lector inglés) por palabras del mundo vegetal: do you care at all for me? > do you carrot all for me?; reddish > radish; let us > lettuce… Pese a la proximidad fonética, o quizá gracias a ella, los cambios introducen absurdos divertidos: ¿Me zanahorias? por ¿Me quieres? o Las lechugas se casan por Casémonos. El lector juega a descifrarlo y a inventar sus propias sustituciones.

Lo tomo de A child’s anthology of poetry, antología de poesía infantil en inglés preparada por Elizabeth H. Sword e ilustrada por Tom Pohrt, Ecco, Nueva York, 1995.

Categorías: Cebraloquía · Darabuc · Poemas en inglés · Poesía

Jabberwocky, de Lewis Carroll (por Luis Maristany y Jaime de Ojeda)

19 02 2009 · 4 comentarios

1

Era cenora y los flexosos tovos
en los relonces giroscopiaban, perfibraban.
Mísvolos vagaban los vorogovos
y los verdiranos extrarrantes bruchisflaban.

Ocúltate, hijo mío, de Jabberwock brutal,
de sus dientes de presa y de su zarpa altiva;
huye al ave Jubjub y por último esquiva
a Bandersnatch feroz, humérico animal.

El muchacho empuñó la espada vorpalina,
buscó con mucho ahínco al monstruo manxiqués;
llegado a un árbol Tántum, se apoya y se reclina,
pensativo, un buen rato, sin moverse, a sus pies.

Y en tanto cavilaba el joven foscolérico,
se acercó Jabberwock con mirada de roca:
resoplaba en su avance por el bosque quimérico,
de tanta rabia espuma arrojaba su boca.

¡Uno y dos! ¡Uno y dos! Y de uno a otro lado
la vorpalina espada corta y taja, tris-tras:
lo atravesó de muerte. Trofeo cercenado,
su cabeza exhibía galofante, al compás.

¿Lograste -dijo el padre- matar a Jabberwock?
¡Déjame que te abrace, solfulgente hijo mío!
¡Oh día frabuloso! Clamó: ¡Calú…! ¡Caloc!
Y el viejo runquirriaba con placentero brío.

Era cenora y los flexosos tovos
en los relonces giroscopiahan, perfibraban.
Mísvolos vagaban los borogovos
y los verdirranos extrarrantes gruchisflaban.

(Traducción de Luis Maristany)

2

Brillaba, brumeando negro, el sol;
agiliscosos giroscaban los limazones
banerrando por las váparas lejanas;
mimosos se fruncían los borogobios
mientras el momio rantas murgiflaba.

¡Cuídate del Galimatazo, hijo mío!
¡Guárdate de los dientes que trituran
y de las zarpas que desgarran!
¡Cuídate del pájaro Jubo-Jubo y
que no te agarre el frumioso Zamarrajo!

Valiente empuñó el gladio vorpal;
a la hueste mansona acometió sin descanso;
luego, reposóse bajo el árbol del Tántamo
y quedóse sesudo contemplando…

Y así, mientras cavilaba firsuto.
¡¡Héte al Galimatazo, fuego en los ojos,
que surge hedoroso del bosque turgal
y se acerca raudo y borguejeando!!

¡Zis, zas y zas! Una y otra vez
zarandeó tijereteando el gladio vorpal.
Bien muerto dejó al monstruo, y con su testa
¡volvióse triunfante galompando!

¡¿Y haslo muerto?! ¡¿Al Galimatazo?!
¡Ven a mis brazos, mancebo sonrisor!
¡Qué fragarante día! ¡Jujurujuú! ¡Jay, jay!
Carcajeó, anegado de alegría.

Pero brumeaba ya negro el sol;
agiliscosos giroscaban los limazones
banerrando por las váparas lejanas;
mimosos se fruncían los borogobios
mientras el momio rantas necrofaba…

(Traducción de Jaime de Ojeda)

3

‘Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.

“Beware the Jabberwock, my son!
The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jubjub bird, and shun
The frumious Bandersnatch!”

He took his vorpal sword in hand:
Long time the manxome foe he sought-
So rested he by the Tumtum tree,
And stood awhile in thought.

And as in uffish thought he stood,
The Jabberwock, with eyes of flame,
Came whiffling through the tulgey wood,
And burbled as it came!

One, two! One, two! and through and through
The vorpal blade went snicker-snack!
He left it dead, and with its head
He went galumphing back.

“And hast thou slain the Jabberwock?
Come to my arms, my beamish boy!
O frabjous day! Callooh! Callay!”
He chortled in his joy.

‘Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.

(Original de Lewis Carroll en Through the Looking Glass)

Categorías: Cebraloquía · Darabuc · Escritura · Lectores jóvenes · Poemas en español · Poemas en inglés · Poesía
Etiquetado: , , ,

H de HECHIZO, de Marisa López Soria

9 02 2009 · 9 comentarios

.

Huevas de mújol y habicas.
Y de ensalmos y hechiceros
en Murcia tenemos mil.
Eso que la Inquisición
la gracia no les veía.
Los asaban como a pollos
o a chinazos los molían.

Soy bruja birlibirloque,
malabar. ¿Conoces el mal de ojo?
Ve con tiento, ¡o todo te irá fatal!

.

Marisa López Soria, Región de Murcia de la A a la Z, ilustrado por Luisa Vera, Everest, 2008. Título extraño, desde luego, para un libro de poemas; ocurre que forma parte de una serie De la A a la Z de Everest. (Serie que he de reconocer, para ser sincero, que de antemano me daba mucho respeto, por la mezcla de imposiciones muy fuertes a la creatividad: el tema local, la serie alfabética y el hecho adicional de corresponder a encargos. Sea como fuere, todos leemos desde un punto de vista concreto y me parece sano ir dando detalles al respecto, en lugar de fingir una objetividad cuasidivina.)

En este caso (no he leído los libros de las otras autonomías) López Soria solventa esas dificultades con su gracia particular para la construcción de poemas de raro equilibrio, en los que hay armazón sin que se vea (y sobre todo, sin que disuene ni atornille de más) y en los que caben todos los temas del mundo (e incluso enlaces de la web), como si el viento de la palabra fuera cargado de semillas que caen aquí o allá, sin que nunca puedas predecir el qué y el dónde.

López Soria tiene, en muchos de sus libros, un estilo de fusión que me parece inhabitual: en su prosa es fácil hallar versos y en sus versos es fácil hallar de pronto los ritmos de la prosa (o versos indefinibles, que escapan al análisis métrico tradicional, como los “endecasílabos” finales de este poema, con acentos en 3.ª, 5.ª y 8.ª, que habrían dado un soponcio a Garcilaso; ¿o son 4+8 con cesura?). A mí me suena refrescante.

.

darabuc-luisa-vera-marisa-lopez-soria-region-de-murcia-w350

Ilustración de Luisa Vera para la vega alta del río Segura (el poema «B de Blanca»).

Categorías: Cebraloquía · Darabuc · Lectores infantiles · Poemas en español · Poesía
Etiquetado: , , , , , , , , , ,

El caracol y la ardilla, de José A. Ramírez Lozano

20 01 2009 · 2 comentarios

.
darabuc-eichhorninterngr4

.

EL CARACOL Y LA ARDILLA

El caracol y la ardilla
en mitad del gran pinar
echándose carrerrillas.

El caracol con su casa
tardará lo menos ciento
cuarenta y siete mañanas.

Pero la ardi-
ya.

.

Pipirifauna, con ilustraciones del autor, ed. Hiperión, col. Ajonjolí, 6, Madrid, 1995, 2.ª edición, 2007, 3.ª edición. La imagen la tomo de una página del Umweltamt Landeshauptstadt Düsseldorf.

Categorías: Cebraloquía · Darabuc · Poemas en español · Poesía
Etiquetado: , , , ,

Leones de mar, de Germán Machado

22 12 2008 · 3 comentarios

*

darabuc-german-machado-valentina-franco-macho-y-hembra-otaria

*

Leones de mar

Es del mar
la leona
y es del mar
el león,

es la niebla
un secreto
y el rugido,
canción.

Son sus huellas
las olas
y el destino
es de sal,

el león,
la leona,
el rugir
y el cantar.

*

Categorías: Cebraloquía · Darabuc · Lectores infantiles · Poemas de Germán Machado · Poemas en español · Poesía
Etiquetado: , , , , , ,

Postal de guerra, de María Elena Walsh

8 12 2008 · 13 comentarios

.

POSTAL DE GUERRA
————–(Hanoi, 1972)

Un papel de seda
flota en la humareda.
Lleva la corriente
derramado el puente.
Lágrimas.

La tarde se inclina,
pólvora y neblina.
La ceniza llueve
silenciosamente.
Lágrimas.

—–Ay, cuándo volverán
—–la flor a la rama
—–y el olor al pan.

Árboles quemados,
pálidos harapos.
Náufraga en la charca
se hunde una sandalia.
Lágrimas.

Fantasmales pasos
huyen en pedazos.
Sombras y juncales.
Un montón de madres.
Lágrimas.

—–Ay, cuándo volverán
—–la flor a la rama
—–y el olor al pan.
—–Lágrimas, lágrimas, lágrimas.


  • De Cancionero contra el mal de ojo, Sudamericana, Buenos Aires, 1976.

Categorías: Cebraloquía · Darabuc · Lectores jóvenes · Poemas en español · Poesía
Etiquetado: , , , , ,

Lobitos de mar, de Germán Machado

24 11 2008 · 9 comentarios

*

darabuc-german-machado-valentina-franco-lobitos

*

Lobitos de mar

Una roca dormida
bajo la piel cachorra
de los lobos de mar.

Y abajo de la roca
es el mar que dormita
lamiendo agua salada
y olfateando el silencio
como un viejo sultán.

*

Categorías: Cebraloquía · Darabuc · Lectores infantiles · Poemas de Germán Machado · Poemas en español · Poesía
Etiquetado: , , , , ,

Suavidad, de Juan Ramón

17 11 2008 · 3 comentarios

.

SUAVIDAD

¿Sostiene la hoja seca
a la luz que la encanta,
o la luz
a la hoja encantada?

.

(De Hijo de la alegría)

Categorías: Cebraloquía · Darabuc · Lectores infantiles · Lectores jóvenes · Poemas en español · Poesía
Etiquetado: , , ,

Te voli manjar, majofa polideta

13 11 2008 · 6 comentarios

Los hablantes de las lenguas románicas tenemos la suerte de poder comprender, con mayor o menor esfuerzo, varias de las lenguas que nos rodean. Despertar la curiosidad del niño por otras lenguas, sin que necesariamente deba aprenderlas formalmente, me parece sano culturalmente, aparte de los beneficios conocidos del plurilingüismo en el aspecto cognitivo. En la mediateca de lo CIRDOC podemos encontrar poemitas escritos por los más pequeños de las Calandretas (escuelas bilingües francés-occitano) L’Ametlièr y Los Falabreguièrs. Son una pequeña maravilla.

Te voli manjar
Majofa polideta
Miem miam miem miam iom!

(Te quiero comer, fresa deliciosa: ¡ñam ñem ñam ñem ñom!)

Una canilha
Sus una fuelha
Nivola roja
Solelh verd

(Una oruga sobre una hoja: nube roja, sol verde.)

Categorías: Cebraloquía · Darabuc · Lectura · Literatura escrita por niñas y niños · Poemas en occitano · Poesía
Etiquetado:

Ocho globos, de Shel Silverstein

10 11 2008 · 11 comentarios

EIGHT BALLOONS

Eight balloons no one was buyin’
All broke loose one afternoon.
Eight balloons with strings a-flyin’,
Free to do what they wanted to.
One flew up to touch the sun – POP!
One thought highways might be fun – POP!
One took a nap in a cactus pile – POP!
One stayed to play with a careless child – POP!
One tried to taste some bacon fryin’ – POP!
One fell in love with a porcupine – POP!
One looked close in a crocodile’s mouth – POP!
One sat around ’til his air ran out – WHOOSH!
Eight balloons no one was buyin’ –
They broke loose and away they flew,
Free to float and free to fly
And free to pop where they wanted to.

*

OCHO GLOBOS

Ocho globos que nadie compraba
cortaron la cuerda y soltaron amarras.
Ocho globos libres, libres de volar, libres de escapar
donde les petara.
Uno quiso ver cómo era el sol… ¡POP!
Otro hacer carreras entre los camiones… ¡POP!
Otro echó una siesta por entre los cactos… ¡POP!
Otro jugó a fútbol con un descuidado… ¡POP!
Otro fue a probar la tortilla caliente… ¡POP!
Otro a ver de cerca un tigre y sus dientes… ¡POP!
Otro se prendó de un erizo malaje… ¡POP!
Otro sentó el culo hasta quedar sin aire… ¡FFFFSHIU!
Ocho globos que nadie compró
soltaron amarras y allá que se fueron,
libres de flotar, libres de volar, libres de estallar
donde les petó.

*

La versión, sin duda no muy literal, es mía; salió de un tallerito sobre el ritmo en la poesía, pese a que siempre había tenido este poema por casi intraducible. Si a alguien le apetece citarla o modificarla, por mi parte puede hacerlo con tranquilidad mientras mencione la fuente. (Soy consciente de que el doble sentido de «petar» es popular en algunas zonas de España, pero no en todo el ámbito lingüístico hispano.) En España, los poemas de Silverstein están traducidos al castellano en Ediciones B.

Categorías: Cebraloquía · Darabuc · Lectores infantiles · Lectores jóvenes · Poemas en español · Poemas en inglés · Poesía
Etiquetado: , , , , ,

Dos poemas de Los espejos de Anaclara, de Mercedes Calvo

3 11 2008 · 9 comentarios

.

La niebla cerró su cortina
en la ciudad
Caminan todos los fantasmas
en soledad.
El cielo está en la vereda
¿o será el mar?
Se ha puesto su traje de fiesta
la realidad.

*

Por el umbral del cielo
viene la abuela
trayéndome manzanas
para la escuela.

Se detiene en la puerta,
no quiere entrar.
Cae la lluvia de junio
sobre el cristal.

Yo froto las manzanas
con mi pañuelo
mientras borra caminos
el aguacero.

Toda la tarde hablamos
de aquí y de allá
porque hay muchas maneras
de conversar.

.

Estos dos poemas son un breve adelanto de Los espejos de Anaclara, el libro de Mercedes Calvo que ha sido galardonado recientemente con el V premio Hispanoamericano de poesía para niños y que editará Fondo de Cultura Económica dentro de su colección de poesía infantil, ya en 2009, con ilustraciones de Fernando Vilela. En el sitio web de Fondo ya ha aparecido Rutinero, el premio del año pasado, escrito por Níger Madrigal e ilustrado por María Wernicke.

Categorías: Cebraloquía · Darabuc · Lectores infantiles · Lectores jóvenes · Poesía
Etiquetado: , , , , , ,

Iba yo distraído paseando por el cielo, de Juan Ramón

13 10 2008 · 4 comentarios

A Juan Ramón suele identificárselo con el poeta blando de Platero (aunque no todo Platero es blando), el esdrújulo modernista de la primera etapa o el abstracto y en cierta medida dado a la “poesía pura” de las posteriores. Pero es un poeta bastante más diverso y sorprendente. También hay un Juan Ramón irónico de sí mismo, por ejemplo. Uno oriental, muy próximo al haiku. E incluso otro de denuncia, que mezcla la voluntad de regeneración noventayochista con la pasión y a la vez la distancia frente al mundo moderno (el germen de Poeta en Nueva York, quizá).

Empezaré por un poema de su librito Hijo de la alegría, de hacia 1920-1923 (El Observatorio Ediciones, Madrid, 1986).

*

Iba yo distraído paseando por el cielo
y me caí en el pozo de la luna.

−¡Qué chapuzón!
¡Todo el cielo se salpicó de estrellas!

En el cielo estarán diciendo todos
que me ahogué,
que me caí en la tierra.
−¡Qué nostaljia, en mi muerte, de mi vida!−

*

Categorías: Cebraloquía · Darabuc · Lectores infantiles · Lectores jóvenes · Poemas en español · Poesía
Etiquetado: , , ,

Limón y canario, de Adriano del Valle

21 09 2008 · 7 comentarios

.

El canario y el limón
son dos hermanos mellizos.
¡Cuánto amarillo en las plumas
y en los gajos amarillos!

Canario, limón que canta
y exprime un agrio estribillo
que eleva un zumo de plumas
al cielo del patinillo.

Limonero, alpiste y rama,
jaula, alambre, cristal, trino…
Si la pluma es amarilla,
hasta el zumo es amarillo.

Con el limón y el canario
Dios supo lo que se hizo:
le dio el zumo a los limones
y al canario el gorgorito.

.

  • Adriano del Valle, Pajarito sabio, ilustraciones de Belaundine Dragarna, selección y prólogo de Carlos Murciano, Hiperión (Ajonjolí, 61), Madrid, 2007. Los poemas tienden al aire modernista, clásico (y en cierta medida, quizá antiguo) desde el punto de vista moderno. Las ilustraciones de Dragarna son un contrapunto estupendo, que a mi juicio saca partido de las limitaciones técnicas de Ajonjolí y su única tinta, con una propuesta estilizada, ligeramente abstracta, sobre fondos entre arrugados, rotos y difuminados.

Categorías: Cebraloquía · Darabuc · Ilustradores · Lectores infantiles · Poemas en español · Poesía
Etiquetado: , , ,

Cousos do lobo!, de Uxío Novoneyra

9 09 2008 · 7 comentarios

.

Cousos do lobo!
Caborcos do xabarín!
Eidos solos
onde ninguén foi nin ha d’ir!

O lobo! Os ollos o lombo do lobo!

Baixa o lobo polo ollo do bosco
movendo nas flairas dos teixos
ruxindo na folla dos carreiros
en busca de vagoada máis sola e máis medosa…

Rastrexa
parase e venta
finca a pouta ergue a testa e oula
ca noite na boca…

.

¡LUGARES DEL LOBO! / ¡Lugares del lobo! / ¡Barrancos del jabalí! / ¡Heredades solas / donde nadie fue ni ha de ir! // ¡El lobo! ¡Los ojos el lomo del lobo! // Baja el lobo por el ojo del bosque / moviendo en las ramas de los abetos / rugiendo en la hoja de los senderos / en busca de una hondonada más sola y más temerosa… // Rastrea, / se para y ventea, / hinca la garra, levanta la cabeza y aúlla / con la noche en la boca…

.

Sobre Uxío Novoneyra se puede consultar, por ejemplo, la entrada de Wikipedia. Este poema pertenece al libro Os eidos (I), de 1955. La traducción es de César Antonio Molina, en Antología de la poesía gallega contemporánea, Júcar, Madrid, 1984.

Categorías: Cebraloquía · Darabuc · Lectores infantiles · Lectores jóvenes · Poemas en gallego · Poesía
Etiquetado: , , , ,

Escritura, de Octavio Paz

11 08 2008 · 5 comentarios

.

ESCRITURA

Yo dibujo estas letras
como el día dibuja sus imágenes
y sopla sobre ellas y no vuelve.

.

Ladera este, 1962-1968.

Categorías: Cebraloquía · Darabuc · Escritura · Lectores jóvenes · Poemas en español · Poesía

Un gato de la Luna dijo miau, de María Elena Walsh

7 08 2008 · 7 comentarios

.

.

Un gato de la Luna dijo miau
justo cuando pasaba un astronau-
ta, que iba tan ligero
que se quitó el sombrero
pero no pudo contestarle chau.

.

María Elena Walsh tiene lugar propio en la poesía para niños por muchas razones; por el acierto en general de sus poemas, por la maravilla de sus canciones, pero también por haber trabajado para adoptar en español la forma inglesa del limerick, incluido su peculiar gusto por el sinsentido. Este ejemplo es de Zoo Loco (1964; Alfaguara, Madrid, 2001), con ilustraciones de Silvia Jacoboni (Perica), reproducidas por la editorial en blanco y negro.

Nota personal: Un exceso de trabajo me ha impedido completar la programación del blog en julio según tenía previsto. Dedicaré agosto, sobre todo (pero quizá ya no solo), a ajustar cuestiones técnicas, revisar enlaces, completar datos o enlaces pendientes, y esa clase de cuestiones poco apasionantes, pero necesarias.

Categorías: Cebraloquía · Darabuc · Ilustradores · Lectores infantiles · Poesía
Etiquetado: , , ,

Dos poemas para la pupila, de Juan Kruz Igerabide

7 07 2008 · Dejar un comentario

TINIEBLAS

Qué negra se ve la mar
bajo mi cama:
no abriré los ojos
hasta mañana.

ILUNA ITSASO

Ilun dago itsasoa
nire ohe azpian:
egunargi arte ez ditut
irekiko begiak.

BAJO LA LLUVIA

Bajo la lluvia
dos piedras con agujeros:
piscinas para jilgueros.

BI PUTZU TTIKI

Harrian bixulo:
euria egitean
xomorroak bainatuko.


  • Begi-niniaren poemak / Poemas para la pupila, Hiperión, Madrid, 1995, pp. 19 y 31. Cuando sus libros se editan en castellano, el nombre del autor aparece con frecuencia como “Juan Cruz Iguerabide”.

Categorías: Cebraloquía · Darabuc · Lectores infantiles · Poemas en español · Poemas en euskera · Poesía
Etiquetado: ,

Pesto, de Lola Casas

3 07 2008 · 3 comentarios

.

.

Macarrones
y espaguetis
van contentos
hacia la mesa
vestidos
con chaqueta verde.

.

  • Macarrons / i espaguetis / van contents / cap a la taula / vestits / amb jaqueta verda. Lola Casas, Verd, Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 2008, libro ilustrado por Agustín Comotto.

Categorías: Cebraloquía · Darabuc · Ilustradores · Lectores infantiles · Poemas en catalán · Poemas en español · Poesía
Etiquetado: , , , , ,

Cuando yo sea, de Eduardo Polo y Arnal Ballester

19 06 2008 · 4 comentarios

.

.

CUANDO YO SEA

Cuando yo sea grillo
cantando a la luna,
si oyes mi organillo
dame una aceituna.

Cuando hormiga sea
cargando un gran peso,
que al menos te vea
a la luz de un beso.

Cuando sea ciempiés
con mis cien botines,
deja que una vez
cruce tus jardines.

Cuando no sea nada
sino sombra y humo,
guárdame en tu almohada
que yo la perfumo.

.

De Chamario, Ekaré, 2004, con ilustraciones de Arnal Ballester.

Categorías: Cebraloquía · Darabuc · Ilustradores · Lectores infantiles · Poemas en español · Poesía
Etiquetado: , , , , , , ,

Al revés, de Eduardo Polo (Eugenio Montejo) y Arnal Ballester

7 06 2008 · 3 comentarios


Me aturdo, me aturdo
con el niño zurdo.

Inclina su pecho
juntando los pies
y lo que es derecho
lo escribe al revés.

Me aturdo, me aturdo
con el niño zurdo.

Su luna es anul,
su sol es un los,
es luza el azul
y soida el adiós.

Me aturdo, me aturdo
con el niño zurdo.

Oír es un río
y Roma un amor.
¡Qué gran desvarío,
qué consternación!

Me aturdo, me aturdo
con el niño zurdo.

El árbol es lobra,
la selva es avlés
y toda su obra
la escribe al revés.

  • Tomado de Chamario, Ekaré, 2004, con ilustraciones de Arnal Ballester.
  • Eugenio Montejo (que firmó este libro imprescindible con el seudónimo de «Eduardo Polo») falleció este 5 de junio de 2008, en Valencia (Venezuela). Quedan sus poemas, que han dado aire fresco a la poesía infantil, recuperando el afán de juego y diversión lingüística y subvirtiendo muchas de sus formas ya oxidadas por el uso. Se puede leer una noticia más completa en Letralia.
  • Hay asimismo reseñas de Chamario en Babar, Bienvenidos a la fiesta, El Cultural, Imaginaria y Pizca de papel.

Categorías: Cebraloquía · Darabuc · Ilustradores · Lectores infantiles · Poemas en español · Poesía
Etiquetado: , , , , , , ,

El colibrí, de Germán Machado

5 06 2008 · 3 comentarios

.

.

Se sostiene en el aire
como una nota musical.
El colibrí
picotea la flor del hibisco,
que es como una trompeta
vibrando en si bemol.

A veces, el picaflor
dirige la orquesta
con su pico de batuta
y su frac
de un verde terso,
tornasol.

Entonces, las flores
tocan una sinfonía dulce
y calma.

El viento se detiene a escuchar,
y aplaude mansamente
cuando terminan.

.

Categorías: Cebraloquía · Darabuc · Lectores infantiles · Poemas de Germán Machado · Poemas en español · Poesía
Etiquetado: , , , ,